<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="rss.xslt" ?>
<rss
    xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd"
    xmlns:googleplay="http://www.google.com/schemas/play-podcasts/1.0"
    xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
    xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
    xmlns:spotify="http://www.spotify.com/ns/rss"
    xmlns:psc="http://podlove.org/simple-chapters/"
    xmlns:media="https://search.yahoo.com/mrss/"
    xmlns:podcast="https://podcastindex.org/namespace/1.0"
    version="2.0">
    <channel>
        <title>RETOUR A LA LANGUE</title>
                    <link>https://podcast.ausha.co/retour-a-la-langue</link>
                <atom:link rel="self" type="application/rss+xml" href="https://feed.ausha.co/BnrpDsLwMLR9"/>
        <description>Ce podcast documentaire en 6 épisodes explore le lien entre langue et identité, à partir du témoignage de huit personnes qui ont décidé de se confronter à une langue qui fait partie d'eux, mais qui n'est pas leur langue maternelle. Un podcast original de Catherine de Coppet. 
Que faire d’une langue étrangère qui nous constitue mais qu’on ne maîtrise pas? 
La langue maternelle est la première langue parlée, souvent celle de la mère. Mais certains grandissent entouré de plusieurs langues et finissent par avoir plusieurs langues maternelles. Parfois une langue l'emporte sur une autre, mais celle-ci peut surgir plus tard sous forme de question : « si je maîtrisais cette autre langue depuis toujours, ma vie en serait-elle changée ? » 
Cette quête de soi par la langue, nombreuses sont les personnes à l'embrasser à l'âge adulte. J'en ai rencontré quelques unes. C'est ainsi qu'est né RETOUR A LA LANGUE.
Ce podcast se penche sur un cas particulier, mais fréquent : celui des personnes qui n'ont pas la même langue maternelle qu'un de leurs parents, et qui ont souhaité se rapprocher de cette langue.
Revenir à cette langue qui n'a pas été la langue de l'enfance mais qui aurait pu l'être, c'est une tentative d'accéder à l'histoire de sa famille, à travers les trajectoires de déplacement et d'effacement, mais aussi de questionner le temps de l'enfance (la sienne, celle de ses parents). Des histoires d'écarts (entre soi et ses parents ; entre soi et une terre d'origine ; entre soi et soi), qui questionnent l'identité et le métissage, la capacité d'un individu à vivre sa pluralité.

UN PODCAST DE CATHERINE DE COPPET (https://twitter.com/cdecoppet)
EN 6 EPISODES, disponible aussi sur I-Tunes Podcast (https://itunes.apple.com/fr/podcast/retour-a-la-langue/id1451499885?mt=2) et Spotify (https://open.spotify.com/show/4mFQ643LsgtDnO5gPCDwcZ)
Si vous aimez, n'hésitez pas à noter ce podcast sur Apple Podcast (https://itunes.apple.com/fr/podcast/retour-a-la-langue/id1451499885?mt=2) ou à envoyer un message (retouralalangue@gmail.com)


Visuel : 
A partir de Moeder en kind, Samuel Jessurun de Mesquita, 1929, Rijksmuseum (https://www.rijksmuseum.nl/fr/rijksmuseum). Merci à Sophie Chauvin.




Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.</description>
        <language>fr</language>
        <copyright>Catherine de Coppet</copyright>
        <lastBuildDate>Sat, 30 May 2026 09:30:33 +0000</lastBuildDate>
        <pubDate>Sat, 30 May 2026 09:30:33 +0000</pubDate>
        <webMaster>feeds@ausha.co (Ausha)</webMaster>
        <generator>Ausha (https://www.ausha.co)</generator>
                    <spotify:countryOfOrigin>fr</spotify:countryOfOrigin>
        
        <itunes:author>RETOUR A LA LANGUE</itunes:author>
        <itunes:owner>
            <itunes:name>Catherine de Coppet</itunes:name>
            <itunes:email>feeds@ausha.co</itunes:email>
        </itunes:owner>
        <itunes:summary>Ce podcast documentaire en 6 épisodes explore le lien entre langue et identité, à partir du témoignage de huit personnes qui ont décidé de se confronter à une langue qui fait partie d'eux, mais qui n'est pas leur langue maternelle. Un podcast original de Catherine de Coppet. 
Que faire d’une langue étrangère qui nous constitue mais qu’on ne maîtrise pas? 
La langue maternelle est la première langue parlée, souvent celle de la mère. Mais certains grandissent entouré de plusieurs langues et finissent par avoir plusieurs langues maternelles. Parfois une langue l'emporte sur une autre, mais celle-ci peut surgir plus tard sous forme de question : « si je maîtrisais cette autre langue depuis toujours, ma vie en serait-elle changée ? » 
Cette quête de soi par la langue, nombreuses sont les personnes à l'embrasser à l'âge adulte. J'en ai rencontré quelques unes. C'est ainsi qu'est né RETOUR A LA LANGUE.
Ce podcast se penche sur un cas particulier, mais fréquent : celui des personnes qui n'ont pas la même langue maternelle qu'un de leurs parents, et qui ont souhaité se rapprocher de cette langue.
Revenir à cette langue qui n'a pas été la langue de l'enfance mais qui aurait pu l'être, c'est une tentative d'accéder à l'histoire de sa famille, à travers les trajectoires de déplacement et d'effacement, mais aussi de questionner le temps de l'enfance (la sienne, celle de ses parents). Des histoires d'écarts (entre soi et ses parents ; entre soi et une terre d'origine ; entre soi et soi), qui questionnent l'identité et le métissage, la capacité d'un individu à vivre sa pluralité.

UN PODCAST DE CATHERINE DE COPPET (https://twitter.com/cdecoppet)
EN 6 EPISODES, disponible aussi sur I-Tunes Podcast (https://itunes.apple.com/fr/podcast/retour-a-la-langue/id1451499885?mt=2) et Spotify (https://open.spotify.com/show/4mFQ643LsgtDnO5gPCDwcZ)
Si vous aimez, n'hésitez pas à noter ce podcast sur Apple Podcast (https://itunes.apple.com/fr/podcast/retour-a-la-langue/id1451499885?mt=2) ou à envoyer un message (retouralalangue@gmail.com)


Visuel : 
A partir de Moeder en kind, Samuel Jessurun de Mesquita, 1929, Rijksmuseum (https://www.rijksmuseum.nl/fr/rijksmuseum). Merci à Sophie Chauvin.




Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.</itunes:summary>
        <itunes:explicit>false</itunes:explicit>
        <itunes:block>no</itunes:block>
        <podcast:block>no</podcast:block>
        <podcast:locked>yes</podcast:locked>
        <itunes:type>serial</itunes:type>
                
        <googleplay:author>RETOUR A LA LANGUE</googleplay:author>
        <googleplay:email>feeds@ausha.co</googleplay:email>
        <googleplay:description>Ce podcast documentaire en 6 épisodes explore le lien entre langue et identité, à partir du témoignage de huit personnes qui ont décidé de se confronter à une langue qui fait partie d'eux, mais qui n'est pas leur langue maternelle. Un podcast original de Catherine de Coppet. 
Que faire d’une langue étrangère qui nous constitue mais qu’on ne maîtrise pas? 
La langue maternelle est la première langue parlée, souvent celle de la mère. Mais certains grandissent entouré de plusieurs langues et finissent par avoir plusieurs langues maternelles. Parfois une langue l'emporte sur une autre, mais celle-ci peut surgir plus tard sous forme de question : « si je maîtrisais cette autre langue depuis toujours, ma vie en serait-elle changée ? » 
Cette quête de soi par la langue, nombreuses sont les personnes à l'embrasser à l'âge adulte. J'en ai rencontré quelques unes. C'est ainsi qu'est né RETOUR A LA LANGUE.
Ce podcast se penche sur un cas particulier, mais fréquent : celui des personnes qui n'ont pas la même langue maternelle qu'un de leurs parents, et qui ont souhaité se rapprocher de cette langue.
Revenir à cette langue qui n'a pas été la langue de l'enfance mais qui aurait pu l'être, c'est une tentative d'accéder à l'histoire de sa famille, à travers les trajectoires de déplacement et d'effacement, mais aussi de questionner le temps de l'enfance (la sienne, celle de ses parents). Des histoires d'écarts (entre soi et ses parents ; entre soi et une terre d'origine ; entre soi et soi), qui questionnent l'identité et le métissage, la capacité d'un individu à vivre sa pluralité.

UN PODCAST DE CATHERINE DE COPPET (https://twitter.com/cdecoppet)
EN 6 EPISODES, disponible aussi sur I-Tunes Podcast (https://itunes.apple.com/fr/podcast/retour-a-la-langue/id1451499885?mt=2) et Spotify (https://open.spotify.com/show/4mFQ643LsgtDnO5gPCDwcZ)
Si vous aimez, n'hésitez pas à noter ce podcast sur Apple Podcast (https://itunes.apple.com/fr/podcast/retour-a-la-langue/id1451499885?mt=2) ou à envoyer un message (retouralalangue@gmail.com)


Visuel : 
A partir de Moeder en kind, Samuel Jessurun de Mesquita, 1929, Rijksmuseum (https://www.rijksmuseum.nl/fr/rijksmuseum). Merci à Sophie Chauvin.




Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.</googleplay:description>
        <googleplay:explicit>false</googleplay:explicit>

                    <podcast:funding url="">Support us!</podcast:funding>
        
        <category>Society &amp; Culture</category>
    
            <itunes:category text="Society &amp; Culture"/>
    
                    <image>
                <url>https://image.ausha.co/q0Et142bnA1fiSgQcu4nzqsJeCjudW1G6IpY2wuj_1400x1400.jpeg?t=1568890386</url>
                <title>RETOUR A LA LANGUE</title>
                                    <link>https://podcast.ausha.co/retour-a-la-langue</link>
                            </image>
            <itunes:image href="https://image.ausha.co/q0Et142bnA1fiSgQcu4nzqsJeCjudW1G6IpY2wuj_1400x1400.jpeg?t=1568890386"/>
            <googleplay:image href="https://image.ausha.co/q0Et142bnA1fiSgQcu4nzqsJeCjudW1G6IpY2wuj_1400x1400.jpeg?t=1568890386"/>
        
                    <item>
                <title>#VERSION LONGUE</title>
                <guid isPermaLink="false">968a6b93c1ebec0572c26526b7628529848fdcb8</guid>
                <description><![CDATA[<p>VOUS AIMEZ LES FORMATS LONGS? Avis à tous ceux qui aiment s'installer dans l'écoute, à ceux qui font de longs trajets, et à ceux qui souhaitent tout réécouter depuis le début sans ré-entendre les génériques!</p>
<p>Cet épisode compile le prologue et les 5 épisodes de RETOUR A LA LANGUE dans une version unique. Ont seulement été ajoutés aux épisodes prééxistants des éléments de liaison.</p><br/><p>Hébergé par Ausha. Visitez <a href="https://ausha.co/politique-de-confidentialite">ausha.co/politique-de-confidentialite</a> pour plus d'informations.</p>]]></description>
                <content:encoded><![CDATA[<p>VOUS AIMEZ LES FORMATS LONGS? Avis à tous ceux qui aiment s'installer dans l'écoute, à ceux qui font de longs trajets, et à ceux qui souhaitent tout réécouter depuis le début sans ré-entendre les génériques!</p>
<p>Cet épisode compile le prologue et les 5 épisodes de RETOUR A LA LANGUE dans une version unique. Ont seulement été ajoutés aux épisodes prééxistants des éléments de liaison.</p><br/><p>Hébergé par Ausha. Visitez <a href="https://ausha.co/politique-de-confidentialite">ausha.co/politique-de-confidentialite</a> pour plus d'informations.</p>]]></content:encoded>
                <pubDate>Thu, 28 Mar 2019 16:05:10 +0000</pubDate>
                <enclosure url="https://audio.ausha.co/odraqSae6XmG.mp3?t=1553788929" length="39041148" type="audio/mpeg"/>
                                    <link>https://podcast.ausha.co/retour-a-la-langue/retour-a-la-langue-vlongue-1</link>
                
                                <itunes:author>RETOUR A LA LANGUE</itunes:author>
                <itunes:explicit>false</itunes:explicit>
                                    <itunes:keywords>Documentaire,Portugal,allemagne,russie,langues,pérou,vietnam,corse</itunes:keywords>
                                <itunes:duration>40:40</itunes:duration>
                <itunes:episodeType>bonus</itunes:episodeType>
                                <itunes:subtitle>VOUS AIMEZ LES FORMATS LONGS? Avis à tous ceux qui aiment s'installer dans l'écoute, à ceux qui font de longs trajets, et à ceux qui souhaitent tout réécouter depuis le début sans ré-entendre les génériques!
Cet épisode compile le prologue et les 5 épi...</itunes:subtitle>

                
                <googleplay:author>RETOUR A LA LANGUE</googleplay:author>
                                <googleplay:explicit>false</googleplay:explicit>

                                    <itunes:image href="https://image.ausha.co/ZocJrrDe2LAghEoxxVFg9DKLOGYT8zBeoQbw2Ppl_1400x1400.jpeg?t=1568922042"/>
                    <googleplay:image href="https://image.ausha.co/ZocJrrDe2LAghEoxxVFg9DKLOGYT8zBeoQbw2Ppl_1400x1400.jpeg?t=1568922042"/>
                
                                    <psc:chapters version="1.1">
                                            </psc:chapters>
                
                            </item>
                    <item>
                <title>#5 QUI SUIS-JE ?</title>
                <guid isPermaLink="false">6f578ea4dd9820c818b7e69dd8230968c0631193</guid>
                <description><![CDATA[<p>Cet épisode clôt la série "Retour à la langue". Il y est question du sentiment d'appartenance multiple. Qui nous caractérise, quelle que soit la langue de nos origines, et ce qui nous a été transmis.</p>
<p><br></p>
<p><em><b>Musiques :&nbsp;</b></em></p>
<ul>
  <li><em>Dio vi salvi Regina</em> (clôture concert "Eri, oghje è dumane", 2015)</li>
  <li><em>Duerme Negrito </em>par Mercedes Sosa (concert acoustique à Lugano, 1980)<em>&nbsp;</em></li>
  <li><em>"Ich grolle nicht"</em>, Lied, Robert Schumann</li>
  <li><em>"Rosinha", </em>chanson traditionnelle du Minho</li>
  <li><em>"Alf Lela We Lela", </em>Oum Kalthoom, 1969 (Stars For Art Records)</li>
</ul>
<p><br></p>
<p><em><b>Visuel :&nbsp;</b></em></p>
<p><em>Moeder en kind</em>, Samuel Jessurun de Mesquita, 1929, <a href="https://www.rijksmuseum.nl/fr/rijksmuseum">Rijksmuseum</a>. Merci à Sophie Chauvin.</p>
<p><br></p>
<p><em><b>! Merci aux personnes qui ont accepté de témoigner.</b></em><em>&nbsp;</em></p>
<p><em><b>Et à tous mes anges gardien</b></em><em><b>s !</b></em></p>
<p><br></p><br/><p>Hébergé par Ausha. Visitez <a href="https://ausha.co/politique-de-confidentialite">ausha.co/politique-de-confidentialite</a> pour plus d'informations.</p>]]></description>
                <content:encoded><![CDATA[<p>Cet épisode clôt la série "Retour à la langue". Il y est question du sentiment d'appartenance multiple. Qui nous caractérise, quelle que soit la langue de nos origines, et ce qui nous a été transmis.</p>
<p><br></p>
<p><em><b>Musiques :&nbsp;</b></em></p>
<ul>
  <li><em>Dio vi salvi Regina</em> (clôture concert "Eri, oghje è dumane", 2015)</li>
  <li><em>Duerme Negrito </em>par Mercedes Sosa (concert acoustique à Lugano, 1980)<em>&nbsp;</em></li>
  <li><em>"Ich grolle nicht"</em>, Lied, Robert Schumann</li>
  <li><em>"Rosinha", </em>chanson traditionnelle du Minho</li>
  <li><em>"Alf Lela We Lela", </em>Oum Kalthoom, 1969 (Stars For Art Records)</li>
</ul>
<p><br></p>
<p><em><b>Visuel :&nbsp;</b></em></p>
<p><em>Moeder en kind</em>, Samuel Jessurun de Mesquita, 1929, <a href="https://www.rijksmuseum.nl/fr/rijksmuseum">Rijksmuseum</a>. Merci à Sophie Chauvin.</p>
<p><br></p>
<p><em><b>! Merci aux personnes qui ont accepté de témoigner.</b></em><em>&nbsp;</em></p>
<p><em><b>Et à tous mes anges gardien</b></em><em><b>s !</b></em></p>
<p><br></p><br/><p>Hébergé par Ausha. Visitez <a href="https://ausha.co/politique-de-confidentialite">ausha.co/politique-de-confidentialite</a> pour plus d'informations.</p>]]></content:encoded>
                <pubDate>Tue, 12 Mar 2019 01:30:00 +0000</pubDate>
                <enclosure url="https://audio.ausha.co/b2VOnuLrNJQj.mp3?t=1548944418" length="7633187" type="audio/mpeg"/>
                                    <link>https://podcast.ausha.co/retour-a-la-langue/retour-a-la-langue-episode-5</link>
                
                                <itunes:author>RETOUR A LA LANGUE</itunes:author>
                <itunes:explicit>false</itunes:explicit>
                                    <itunes:keywords>Culture,identité,langue,plurilinguisme</itunes:keywords>
                                <itunes:duration>07:57</itunes:duration>
                <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
                                <itunes:subtitle>Cet épisode clôt la série "Retour à la langue". Il y est question du sentiment d'appartenance multiple. Qui nous caractérise, quelle que soit la langue de nos origines, et ce qui nous a été transmis.

Musiques : 
Dio vi salvi Regina (clôture concert "E...</itunes:subtitle>

                
                <googleplay:author>RETOUR A LA LANGUE</googleplay:author>
                                <googleplay:explicit>false</googleplay:explicit>

                                    <itunes:image href="https://image.ausha.co/fUr3b5nFbhJ3Mm7tDFmalgLvZYlO2ooTLOhokWsH_1400x1400.jpeg?t=1568919270"/>
                    <googleplay:image href="https://image.ausha.co/fUr3b5nFbhJ3Mm7tDFmalgLvZYlO2ooTLOhokWsH_1400x1400.jpeg?t=1568919270"/>
                
                                    <psc:chapters version="1.1">
                                            </psc:chapters>
                
                            </item>
                    <item>
                <title>#4 CE QUI A CHANGÉ (ou pas)</title>
                <guid isPermaLink="false">4c1729f5d7e4c3ebdd56e3f4f19559d0e598d807</guid>
                <description><![CDATA[<p><b>#EPISODE 4 - CE QUI A CHANGÉ</b> <b>(ou pas)</b></p>
<p>Se confronter à cette langue qu'on a toujours portée en soi, peut être une façon d'apprendre des récits, de modifier des relations, et d'accéder... à soi.</p>
<p>Igor, Maïté, Flora, Ayman, Nathalie racontent.</p><br/><p>Hébergé par Ausha. Visitez <a href="https://ausha.co/politique-de-confidentialite">ausha.co/politique-de-confidentialite</a> pour plus d'informations.</p>]]></description>
                <content:encoded><![CDATA[<p><b>#EPISODE 4 - CE QUI A CHANGÉ</b> <b>(ou pas)</b></p>
<p>Se confronter à cette langue qu'on a toujours portée en soi, peut être une façon d'apprendre des récits, de modifier des relations, et d'accéder... à soi.</p>
<p>Igor, Maïté, Flora, Ayman, Nathalie racontent.</p><br/><p>Hébergé par Ausha. Visitez <a href="https://ausha.co/politique-de-confidentialite">ausha.co/politique-de-confidentialite</a> pour plus d'informations.</p>]]></content:encoded>
                <pubDate>Tue, 05 Mar 2019 01:30:00 +0000</pubDate>
                <enclosure url="https://audio.ausha.co/BM34KsLXjMMy.mp3?t=1548931177" length="6113070" type="audio/mpeg"/>
                                    <link>https://podcast.ausha.co/retour-a-la-langue/retour-a-la-langue-episode-4</link>
                
                                <itunes:author>RETOUR A LA LANGUE</itunes:author>
                <itunes:explicit>false</itunes:explicit>
                                    <itunes:keywords>histoire,Portugal,immigration,corse</itunes:keywords>
                                <itunes:duration>06:22</itunes:duration>
                <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
                                <itunes:subtitle>#EPISODE 4 - CE QUI A CHANGÉ (ou pas)
Se confronter à cette langue qu'on a toujours portée en soi, peut être une façon d'apprendre des récits, de modifier des relations, et d'accéder... à soi.
Igor, Maïté, Flora, Ayman, Nathalie racontent.</itunes:subtitle>

                
                <googleplay:author>RETOUR A LA LANGUE</googleplay:author>
                                <googleplay:explicit>false</googleplay:explicit>

                                    <itunes:image href="https://image.ausha.co/qks9UMSy5dlQRVzDczHXKSYFGtz0Y8lcJ0oCrdwj_1400x1400.jpeg?t=1568919266"/>
                    <googleplay:image href="https://image.ausha.co/qks9UMSy5dlQRVzDczHXKSYFGtz0Y8lcJ0oCrdwj_1400x1400.jpeg?t=1568919266"/>
                
                                    <psc:chapters version="1.1">
                                            </psc:chapters>
                
                            </item>
                    <item>
                <title>#3 LA NON-TRANSMISSION</title>
                <guid isPermaLink="false">132c82a78c17702fb59f9113d1903b9e303b09a7</guid>
                <description><![CDATA[<p><b>#EPISODE 3 - LA NON-TRANSMISSION</b></p>
<p>Pourquoi cette langue qui nous habite ne nous a pas été transmise? Pourquoi nous a-t-on parlé français? Il y a ce qu'on nous en a dit, ce qu'on en pense, ce qu'on en comprend...et tout le reste!&nbsp;</p>
<p>Les réponses et récits de Jonathan-David, Nathalie, Maïté, Ayman, Bao-Anh.</p><br/><p>Hébergé par Ausha. Visitez <a href="https://ausha.co/politique-de-confidentialite">ausha.co/politique-de-confidentialite</a> pour plus d'informations.</p>]]></description>
                <content:encoded><![CDATA[<p><b>#EPISODE 3 - LA NON-TRANSMISSION</b></p>
<p>Pourquoi cette langue qui nous habite ne nous a pas été transmise? Pourquoi nous a-t-on parlé français? Il y a ce qu'on nous en a dit, ce qu'on en pense, ce qu'on en comprend...et tout le reste!&nbsp;</p>
<p>Les réponses et récits de Jonathan-David, Nathalie, Maïté, Ayman, Bao-Anh.</p><br/><p>Hébergé par Ausha. Visitez <a href="https://ausha.co/politique-de-confidentialite">ausha.co/politique-de-confidentialite</a> pour plus d'informations.</p>]]></content:encoded>
                <pubDate>Tue, 26 Feb 2019 01:30:00 +0000</pubDate>
                <enclosure url="https://audio.ausha.co/BDP4qH05JDWB.mp3?t=1548930662" length="7713017" type="audio/mpeg"/>
                                    <link>https://podcast.ausha.co/retour-a-la-langue/retour-a-la-langue-episode-3</link>
                
                                <itunes:author>RETOUR A LA LANGUE</itunes:author>
                <itunes:explicit>false</itunes:explicit>
                                    <itunes:keywords>histoire,transmission,langue,famille,Égypte</itunes:keywords>
                                <itunes:duration>08:02</itunes:duration>
                <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
                                <itunes:subtitle>#EPISODE 3 - LA NON-TRANSMISSION
Pourquoi cette langue qui nous habite ne nous a pas été transmise? Pourquoi nous a-t-on parlé français? Il y a ce qu'on nous en a dit, ce qu'on en pense, ce qu'on en comprend...et tout le reste! 
Les réponses et récits...</itunes:subtitle>

                
                <googleplay:author>RETOUR A LA LANGUE</googleplay:author>
                                <googleplay:explicit>false</googleplay:explicit>

                                    <itunes:image href="https://image.ausha.co/S0yZO65N95YxLBd4je5sgkLvIdwIrjtqSTPhOHYo_1400x1400.jpeg?t=1568919264"/>
                    <googleplay:image href="https://image.ausha.co/S0yZO65N95YxLBd4je5sgkLvIdwIrjtqSTPhOHYo_1400x1400.jpeg?t=1568919264"/>
                
                                    <psc:chapters version="1.1">
                                            </psc:chapters>
                
                            </item>
                    <item>
                <title>#2 BILINGUES ?</title>
                <guid isPermaLink="false">b9f3abf8d27bde5aa08474b598f60987c9770db1</guid>
                <description><![CDATA[<p><b>#EPISODE 2 - BILINGUES?</b></p>
<p>Quand (ré-)apprendre cette langue s'avère un véritable chemin, avec l'espoir d'être un jour bilingue.</p>
<p>Anton, Ayman, Flora racontent celui qui a été le leur vers le russe, l'arabe et l'espagnol.</p><br/><p>Hébergé par Ausha. Visitez <a href="https://ausha.co/politique-de-confidentialite">ausha.co/politique-de-confidentialite</a> pour plus d'informations.</p>]]></description>
                <content:encoded><![CDATA[<p><b>#EPISODE 2 - BILINGUES?</b></p>
<p>Quand (ré-)apprendre cette langue s'avère un véritable chemin, avec l'espoir d'être un jour bilingue.</p>
<p>Anton, Ayman, Flora racontent celui qui a été le leur vers le russe, l'arabe et l'espagnol.</p><br/><p>Hébergé par Ausha. Visitez <a href="https://ausha.co/politique-de-confidentialite">ausha.co/politique-de-confidentialite</a> pour plus d'informations.</p>]]></content:encoded>
                <pubDate>Tue, 19 Feb 2019 01:30:00 +0000</pubDate>
                <enclosure url="https://audio.ausha.co/b3P4kHGPeVJW.mp3?t=1548930094" length="5632834" type="audio/mpeg"/>
                                    <link>https://podcast.ausha.co/retour-a-la-langue/retour-a-la-langue-episode-2</link>
                
                                <itunes:author>RETOUR A LA LANGUE</itunes:author>
                <itunes:explicit>false</itunes:explicit>
                                    <itunes:keywords>langues,espagnol,bilinguisme,russe,arabe</itunes:keywords>
                                <itunes:duration>05:52</itunes:duration>
                <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
                                <itunes:subtitle>#EPISODE 2 - BILINGUES?
Quand (ré-)apprendre cette langue s'avère un véritable chemin, avec l'espoir d'être un jour bilingue.
Anton, Ayman, Flora racontent celui qui a été le leur vers le russe, l'arabe et l'espagnol.</itunes:subtitle>

                
                <googleplay:author>RETOUR A LA LANGUE</googleplay:author>
                                <googleplay:explicit>false</googleplay:explicit>

                                    <itunes:image href="https://image.ausha.co/7se0eZkuUao9uC77BmEKbyBRoCU0SRJDpVIiNIkZ_1400x1400.jpeg?t=1568919257"/>
                    <googleplay:image href="https://image.ausha.co/7se0eZkuUao9uC77BmEKbyBRoCU0SRJDpVIiNIkZ_1400x1400.jpeg?t=1568919257"/>
                
                                    <psc:chapters version="1.1">
                                            </psc:chapters>
                
                            </item>
                    <item>
                <title>#1 (RE-)APPRENDRE</title>
                <guid isPermaLink="false">599c4daa6e745d5d82e6cd2e1e83097e3c4da206</guid>
                <description><![CDATA[<p><b>#EPISODE 1 - (RE-)APPRENDRE</b></p>
<p>Quand (ré-)apprendre cette langue qui n'est pas sa langue maternelle s'avère un véritable parcours, parfois du combattant.</p>
<p>Maïté, Bao-Anh et Nathalie racontent celui qui a été le leur vers le corse, le vietnamien, le portuguais.&nbsp;</p>
<p><br></p>
<p><em>Si #RetourALaLangue vous plaît, n'hésitez pas à noter ce podcast sur ITunes ou ApplePodcast, ou à envoyer vos messages à retouralalangue@gmail.com</em></p>
<p><br></p><br/><p>Hébergé par Ausha. Visitez <a href="https://ausha.co/politique-de-confidentialite">ausha.co/politique-de-confidentialite</a> pour plus d'informations.</p>]]></description>
                <content:encoded><![CDATA[<p><b>#EPISODE 1 - (RE-)APPRENDRE</b></p>
<p>Quand (ré-)apprendre cette langue qui n'est pas sa langue maternelle s'avère un véritable parcours, parfois du combattant.</p>
<p>Maïté, Bao-Anh et Nathalie racontent celui qui a été le leur vers le corse, le vietnamien, le portuguais.&nbsp;</p>
<p><br></p>
<p><em>Si #RetourALaLangue vous plaît, n'hésitez pas à noter ce podcast sur ITunes ou ApplePodcast, ou à envoyer vos messages à retouralalangue@gmail.com</em></p>
<p><br></p><br/><p>Hébergé par Ausha. Visitez <a href="https://ausha.co/politique-de-confidentialite">ausha.co/politique-de-confidentialite</a> pour plus d'informations.</p>]]></content:encoded>
                <pubDate>Tue, 12 Feb 2019 06:00:00 +0000</pubDate>
                <enclosure url="https://audio.ausha.co/ow09Rs3VDZ99.mp3?t=1548929593" length="7425043" type="audio/mpeg"/>
                                    <link>https://podcast.ausha.co/retour-a-la-langue/retour-a-la-langue-episode-1</link>
                
                                <itunes:author>RETOUR A LA LANGUE</itunes:author>
                <itunes:explicit>false</itunes:explicit>
                                    <itunes:keywords>Documentaire,langue,corse,vietnamien,portuguais</itunes:keywords>
                                <itunes:duration>07:44</itunes:duration>
                <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
                                <itunes:subtitle>#EPISODE 1 - (RE-)APPRENDRE
Quand (ré-)apprendre cette langue qui n'est pas sa langue maternelle s'avère un véritable parcours, parfois du combattant.
Maïté, Bao-Anh et Nathalie racontent celui qui a été le leur vers le corse, le vietnamien, le portugu...</itunes:subtitle>

                
                <googleplay:author>RETOUR A LA LANGUE</googleplay:author>
                                <googleplay:explicit>false</googleplay:explicit>

                                    <itunes:image href="https://image.ausha.co/3Di9vQ10bM04viVBoIyyKCDJT3f77GzsTQ1axCwB_1400x1400.jpeg?t=1568919254"/>
                    <googleplay:image href="https://image.ausha.co/3Di9vQ10bM04viVBoIyyKCDJT3f77GzsTQ1axCwB_1400x1400.jpeg?t=1568919254"/>
                
                                    <psc:chapters version="1.1">
                                            </psc:chapters>
                
                            </item>
                    <item>
                <title>#PROLOGUE</title>
                <guid isPermaLink="false">9808262827b83dbd37a8b8dc35068ab881a2e614</guid>
                <description><![CDATA[<p><b>#PROLOGUE - "Langue maternelle" ?</b></p>
<p>Vous avez dit "langue maternelle"? Pour certains, pas si simple de dire ce que recèle cette expression.</p>
<p>Dans ce prologue, il est question du rapport lointain ET proche à cette langue non-transmise.</p>
<p><br></p><br/><p>Hébergé par Ausha. Visitez <a href="https://ausha.co/politique-de-confidentialite">ausha.co/politique-de-confidentialite</a> pour plus d'informations.</p>]]></description>
                <content:encoded><![CDATA[<p><b>#PROLOGUE - "Langue maternelle" ?</b></p>
<p>Vous avez dit "langue maternelle"? Pour certains, pas si simple de dire ce que recèle cette expression.</p>
<p>Dans ce prologue, il est question du rapport lointain ET proche à cette langue non-transmise.</p>
<p><br></p><br/><p>Hébergé par Ausha. Visitez <a href="https://ausha.co/politique-de-confidentialite">ausha.co/politique-de-confidentialite</a> pour plus d'informations.</p>]]></content:encoded>
                <pubDate>Mon, 04 Feb 2019 14:29:08 +0000</pubDate>
                <enclosure url="https://audio.ausha.co/omXa3tzkAJJK.mp3?t=1548864143" length="6864978" type="audio/mpeg"/>
                                    <link>https://podcast.ausha.co/retour-a-la-langue/retour-a-la-langue-prol</link>
                
                                <itunes:author>RETOUR A LA LANGUE</itunes:author>
                <itunes:explicit>false</itunes:explicit>
                                    <itunes:keywords>enfance,langue,immigration</itunes:keywords>
                                <itunes:duration>07:09</itunes:duration>
                <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
                                <itunes:subtitle>#PROLOGUE - "Langue maternelle" ?
Vous avez dit "langue maternelle"? Pour certains, pas si simple de dire ce que recèle cette expression.
Dans ce prologue, il est question du rapport lointain ET proche à cette langue non-transmise.
</itunes:subtitle>

                
                <googleplay:author>RETOUR A LA LANGUE</googleplay:author>
                                <googleplay:explicit>false</googleplay:explicit>

                                    <itunes:image href="https://image.ausha.co/5y6F9yJx6T1mlZ298fbTp8b2jU8OFMJoMishtCPv_1400x1400.jpeg?t=1568919289"/>
                    <googleplay:image href="https://image.ausha.co/5y6F9yJx6T1mlZ298fbTp8b2jU8OFMJoMishtCPv_1400x1400.jpeg?t=1568919289"/>
                
                                    <psc:chapters version="1.1">
                                            </psc:chapters>
                
                            </item>
                    <item>
                <title>#GENERIQUE</title>
                <guid isPermaLink="false">3768537fe71214635e4a0b2658d9adad8bbb3ab0</guid>
                <description><![CDATA[<p>Voici, en son, une introduction à <b>RETOUR A LA LANGUE</b>.</p>
<p><br></p>
<p><em>NB: toutes les références concernant ce podcast seront publiées avec le dernier épisode.</em></p><br/><p>Hébergé par Ausha. Visitez <a href="https://ausha.co/politique-de-confidentialite">ausha.co/politique-de-confidentialite</a> pour plus d'informations.</p>]]></description>
                <content:encoded><![CDATA[<p>Voici, en son, une introduction à <b>RETOUR A LA LANGUE</b>.</p>
<p><br></p>
<p><em>NB: toutes les références concernant ce podcast seront publiées avec le dernier épisode.</em></p><br/><p>Hébergé par Ausha. Visitez <a href="https://ausha.co/politique-de-confidentialite">ausha.co/politique-de-confidentialite</a> pour plus d'informations.</p>]]></content:encoded>
                <pubDate>Wed, 30 Jan 2019 15:56:55 +0000</pubDate>
                <enclosure url="https://audio.ausha.co/yJd4Ktj2rZq4.mp3?t=1548863583" length="1313226" type="audio/mpeg"/>
                                    <link>https://podcast.ausha.co/retour-a-la-langue/retour-a-la-langue-ge-ne-rique</link>
                
                                <itunes:author>RETOUR A LA LANGUE</itunes:author>
                <itunes:explicit>false</itunes:explicit>
                                    <itunes:keywords>histoire,Documentaire,transmission,langue,famille</itunes:keywords>
                                <itunes:duration>01:22</itunes:duration>
                <itunes:episodeType>trailer</itunes:episodeType>
                                <itunes:subtitle>Voici, en son, une introduction à RETOUR A LA LANGUE.

NB: toutes les références concernant ce podcast seront publiées avec le dernier épisode.</itunes:subtitle>

                
                <googleplay:author>RETOUR A LA LANGUE</googleplay:author>
                                <googleplay:explicit>false</googleplay:explicit>

                                    <itunes:image href="https://image.ausha.co/XAo5nqeQrkLLCxuqwJ0ZGlr3wPYeapQyDdcxUpJb_1400x1400.jpeg?t=1568919250"/>
                    <googleplay:image href="https://image.ausha.co/XAo5nqeQrkLLCxuqwJ0ZGlr3wPYeapQyDdcxUpJb_1400x1400.jpeg?t=1568919250"/>
                
                                    <psc:chapters version="1.1">
                                            </psc:chapters>
                
                            </item>
            </channel>
</rss>
